Также (в порядке краткого дополнения) интересную версию этого эпизода мы находим в «Лесяньчжуань 列仙傳» — «Последовательном жизнеописании бессмертных-сяней», написанном при династии Хань:
黃帝者…能劾百神朝而使之弱而能言聖而預知知物之紀…自擇亡日與群臣辭至於卒還葬橋山山崩柩空無屍唯劍舄在焉
Хуан-ди … обладал способностью подавать жалобы множеству божеств (Шэнь), встречаться с ними и направлять их для выполнения поручений, … обладал предвиденьем и знал законы вещей. Сам выбрал день ухода и простился с чиновниками. Когда приблизился момент смерти, то он вернулся и был погребен на горе Цяошань, но гора обрушилась и гроб оказался без трупа, пустым. Там был только меч и сандалии.1
Выше уже указывалось, на то, что фразу:
黃帝崩葬橋山 — «он 崩 скончался и был похоронен на горе Цяошань» о «кончине и захоронении» можно понять и по другому. Как видим, в «Лесяньчжуань», говорится об обрушении горы, а вовсе не о кончине Хуан-ди. То есть о ложном погребении. Это дает возможность предположить, что в «Шицзи» иероглифы 崩 и 葬 могли быть переставлены местами (ведь сам Сыма Цянь упоминает о том, что собирая все истории о Хуан-ди, он упорядочивал их, отбрасывая, по его мнению, ненадежное):
黄帝葬崩桥山 Погребение Хуан-ди обрушилось на горе Цяошань.
В таком случае становится более понятным использование в устных преданиях иероглифа 崩 (с исходным значением «обрушение горы») для последующего обозначения кончины императорских особ.
Далее в «Лесяньчжуани» следует все тот же рассказ о воспарении Хуан-ди на драконе на Небо. Но при этом чиновникам не удалось влезть вообще.